У Психолога
Авторизація
Запам'ятати на місяць
Реєстрація Забули пароль?


Пограничное расстройство

У Психолога » Психологічний форум » Пошук матеріалів та книг » Пограничное расстройство

постів: 19
форум
 
Добрый день. Подскажите, пожалуйста, как верно перевести термин "пограничное расстройство" на украинский язык. Благодарю.

Безкоштовна розсилка цікавинок!



[всі пости]
"прикордонний розлад" lolol.gif
дословно это правильно, хоть и не звучит


[всі пости]
Встречала в литературе, в основном в статьях, "межова особистість". Википедия украинская предлагает также "межовий розлад особистості".


[всі пости]
Наверное не воспрещается использовать и кальку с английского: "борделайновий розлад (порушення) особистостi". Или, так и оставить "пограничний розлад" - лучше звучит?

автор


[всі пости]
Благо дарю.


[всі пости]
borderline - это изначально с немецкого даже.

Пост был отредактирован автором 17-08-2013 14:54:49



[всі пости]
Эх,не получается транскрипцию вставить((
http://nordmine.ru/dictionary/translate.aspx?word=borderline

Пост был отредактирован автором 17-08-2013 14:51:57


автор


[всі пости]
Спасибо большое!


[всі пости]
Вірна відповідь - "граничне розчарування"


[всі пости]
Розчарування - это разочарование. Правильнее будет - "граничний розлад особистості". Так как, синоним пограничный - предельный, т.е. граничний.


[всі пости]
Розчарування - это разочарование. Правильнее будет - "граничний розлад особистості". Так как, синоним пограничный - предельный, т.е. граничний.

Аби прийняти участь в обговоренні, авторизуйтесь або пройдіть реєстрацію!

qr